K-girls

Online translators
allcomers 314 reads
posted

On a tangent: I communicate with a Chinese woman regularly, as in a few to many times a day. She uses Google Translate, and I use Google, MS, and now, Apple (I didn't even know Apple did inline text translation until I found it, literally, 30 minutes ago). I sometimes take the Google Chinese translation and translate it back to English using the MS translator to see if it makes any sense. Sometimes just flipping the switch in Google reveals that it's Chinese translation is not what I said in English.
 
The translators are barely adequate, often requiring two or three attempts. I agree the technology is amazing, but I'm also surprised it's not better than it is. Mandarin Chinese and English are the two most widely spoken languages. If you throw in all forms of Chinese, I think it's actually the most spoken language on the planet. In any case, I'd think Chinese-English translation would be better.
 
Don't get me wrong, though. I wouldn't be carrying on with this woman at all if not for the translators!

After seeing Ferrari recently, aka Sexy Ferrari, who was at Alpaca's previously and KL in July, I was blown away by her level of English and familiarity with American culture. Even after living here for a few years, although their proficiency in English may be great, many girls still lack that "American" feel. Was wondering what other legends or current girls you guys know that give off that Korean-American vibe.

I am always amazed at the level of English that these Kgirls improve with each time I see them. Their language skills goes up a few notches, while my Korean only goes up one, and that makes for better communication. That's because they see more English speakers then I see Korean speakers.  

Their knowledge of American culture also improves, I can tell by the questions they ask or the conversations we have.

As far as an American feel/vibe goes, IMO, it lessens the Asian/exotic feel of the session! As almost everything in this Kgirl provider lifestyle is subjective, we all go after what we want to experience!  

I know you asked about names, I just wanted to give the info from my POV!  

All the Kgirls I see are always improving ALL of their skills ^^!!

Thanks for sharing.  You bring up an excellent point that reflecting back I have started to see as well.  This is exactly what this board is designed to do!

If I recall the story correctly the woman who destroyed Korean Delight was American.

The owner of KD should have known better. Americans have no respect for others...lol!

I suspect some here may recall.

 
5 or 6 years ago we had a touring girl that came though the area (a couple of times I think) who had a great Southern California/Valley Girl accent for her English.  Her English was not fluent by an stretch but the accept was perfect.

 
But wondering, is that American vibe something you're seeking or something you're just pointing out?

SoCal girl who toured through DC once or twice. Went back to my reviews and couldn’t find her, so maybe I’m getting the name wrong?

I could have sworn she was born here. Either that or she had lost any semblance of a Korean accent. Gave off a sex machine/rock and roll vibe.

I have been impressed with Ferrari’s English skills as well.  I saw her the other day and told her that her English is so good that I could detect an LA accent in it.

She mentioned that she went to school in the US for a few years as a teenager, before returning to Korea.  She claimed it was her work in recent years as a provider however that has really honed her English skills.

By the way, she visited the DMV a few years back as Cookie, and has a great sense of humor I found.

even the ones that have been here three or four years often have not made good progress on their English because they continue to live in Ktown, where everyone speaks primarily Korean.  By contrast, I've noticed the ones with the best English and "Americanized feel" as you describe it are the ones that have moved their residences outside Ktown where their English must improve just to handle the day-to-day interaction with English speakers even when they are not working.  Several of the permanent girls working in OC used to live in Ktown, but now live in OC so they can go home at night without having to drive an hour and a half each way.  One lives just three or four blocks from her incall location in Costa Mesa.  Another one lives in Buena Park, about 20 minutes from her Tustin incall.  There have also been a number that have lived in Marina Del Rey.  Some of you may remember legends Suri and Megan, both MDR girls.  These Kgirls living outside of Ktown have the best English and understanding of American culture.  

-- Modified on 9/19/2021 5:11:14 PM

Congratulations on your big business expansion.  Where do you intend on moving your "personal brothel" that is stocked with all of your K-Girlfriends?

Agree. Just like any immigrant who migrated to an area with his countrymen, they usually have a hard time learning English or don’t really want to.  
  I remember talking to a “newbie” who told me she was living in the Westside complex where she was working and telling me she was terrified to go out even to the small market nearby because she felt like a deaf mute with the language barrier.

Be careful as I have tried somewhat complex double entendre jokes with a couple of working girls, that ended up being not understood. Lol. At that point I've realized I should still dumb it down a bit.

 
Many times sign language and rudimentary korean/english and smiles/awkwardness helps break ice and establish the initial connection in kgirl sessions. With good English girls you gotta remember that they don't have that part of things, so you gotta switch gears like you're with an American girl. An Asian American girl. Who might not get some dorky jokes. Lol.

I tend to joke around a lot too and have run into a quizzical look with an " I don't understand". So, that's when I explain as best I can and give an example or two! After that it works out about 8 or 9 times out of 10 and we are that much closer!

I had to explain the phrase “white lie” to a lady once. New to her, but she got it instantly.

I definitely prefer those who are conversational in English

times that her "boyfriend" was a liar.  I finally asked her why she stayed with him.  She said he was a good man.  I was still puzzled but after a few more back and forths I realized she was saying he was a lawyer.  When I explained the difference she laughed, but for the rest of our session, she kept saying "law-yer . . . . . law-yer."  Lol

I also really like some of the Korean thought/phrases that get more of a literal translation into English. Some of those are quite cute and humorous in their own.

 
Drawing a blank on some of the specifics I've enjoyed with the K-girls but an example from some of the K-Drama (and Chinese too) scenes fits. Standard rom-com setting where the guy doesn't want to admit to being too interested but is hanging around where the girl is and gets caught.  The translations in the caption then becomes "I was just randomly walking around and happened to be here." If someone actually said that in an native English speaking setting I suspect the woman would quickly run far away.  LOL

I wonder if girls with good/fluent level English read reviews more or less. Or if there's no correlation at all. After all, those without English skills can just use countless translate apps and English is such a popular language, the translation should be very accurate.  

 
I feel like 15 years ago it was very different. So much technology under your hands all the time.

allcomers315 reads

On a tangent: I communicate with a Chinese woman regularly, as in a few to many times a day. She uses Google Translate, and I use Google, MS, and now, Apple (I didn't even know Apple did inline text translation until I found it, literally, 30 minutes ago). I sometimes take the Google Chinese translation and translate it back to English using the MS translator to see if it makes any sense. Sometimes just flipping the switch in Google reveals that it's Chinese translation is not what I said in English.
 
The translators are barely adequate, often requiring two or three attempts. I agree the technology is amazing, but I'm also surprised it's not better than it is. Mandarin Chinese and English are the two most widely spoken languages. If you throw in all forms of Chinese, I think it's actually the most spoken language on the planet. In any case, I'd think Chinese-English translation would be better.
 
Don't get me wrong, though. I wouldn't be carrying on with this woman at all if not for the translators!

Lol, one of my favorite things is using a translator, translate a piece of text back and forth. Because these aren't strictly one to one functions and they aren't reversible you get a bad case of "Chinese whispers" (ironic name, lol), and after five or more such translations it starts to get real, real funny. Hell, Chinese reviews are funny even when translate them for the first time. You get things like brushing a "bear", wolf and so on.

I've run into translations not being what I was trying to say.

The texts and emails are a little screwed up that are sent to me.

Try to keep the sentences real short, instead of a long one!

I just do  multiple short ones!

Seems to work pretty good for me!

allcomers272 reads

That's exactly what I do if I run into problems. Mostly, though, after many hours of experience where I tried to learn from the errors, I have figured out how to speak in a way that lowers the error rate ... it's *much* lower now. But it's still frustrating on a daily basis.

I remember Tila OMG spoke really good English.  

Register Now!