K-girls

Translating our own names
impposter 49 Reviews 152 reads
posted

Posted By: riceboi
Re: Meaning of Bagel
In Korea, the term "bagel" is used to describe women who have a "baby" face and "glamorous" body (big breasts, etc.). The beginning sound of each word are combined, hence "bagel".  My guess is that's why she uses that name.
And I think that many times, a common Korean name is, sort of, Americanized for convenience. If her real name is Ji-min and she prefers to work as Seun-hee, her Americanized name is Sunny. Min-jun, Minnie. (I used to know a few more but I'm blanking.)
.
Likewise, if you were to go to Korea, you might want to make your name easier for others to use by Koreanizing it. Impposter is Koreanized as Oppa. :-)

...it's truth in advertising.  I guess it's only a matter of time until a TS K-girl calls herself "Baguette."

Only NYC knows how to do bagels.

near LAX where all of the girls are named after foods, oftentimes desserts.  There has been Thai Strawberry Cake and Thai Cherry Pie, but so far there has not been a Thai Banana Cream Pie.  

safe, or does she allow cream cheese?   LOL

Wow, I hear a "ba dump bump" in my head as I read that.  

Prolly only get the cream cheese in the Bay Area. On a sourdough bagel.

.....there might be some speculation as to what really went on if someone reported that they got "bageled" by her. LOL!

If I could finagle Bagel, I'd like to do her with a schmear.

In Korea, the term "bagel" is used to describe women who have a "baby" face and "glamorous" body (big breasts, etc.). The beginning sound of each word are combined, hence "bagel".  My guess is that's why she uses that name.

Posted By: riceboi
Re: Meaning of Bagel
In Korea, the term "bagel" is used to describe women who have a "baby" face and "glamorous" body (big breasts, etc.). The beginning sound of each word are combined, hence "bagel".  My guess is that's why she uses that name.
And I think that many times, a common Korean name is, sort of, Americanized for convenience. If her real name is Ji-min and she prefers to work as Seun-hee, her Americanized name is Sunny. Min-jun, Minnie. (I used to know a few more but I'm blanking.)
.
Likewise, if you were to go to Korea, you might want to make your name easier for others to use by Koreanizing it. Impposter is Koreanized as Oppa. :-)

I might try it with my real name, if I ever go. As for TER, well ... "Old" (O-deu) translates to nothing I can find. "Cavalier" ... "wig-rear"?? :-D

It came back Hunni or Huni.  I guess it depends on how busy the translator is and if they have time to type the extra letter.

Posted By: theoldcavalier
Re: Translating our own names  
I might try it with my real name, if I ever go. As for TER, well ... "Old" (O-deu) translates to nothing I can find. "Cavalier" ... "wig-rear"?? :-D
Well, Old Boy is 올드보이 oldeuboi which happens to be a fantastic Korean film  http://en.wikipedia.org/wiki/Oldboy_(2003_film) .  (MUCH better than Spike Lee's remake.)

I will keep that in mind if I ever need a Korean pseudonym. You never know. :-D

Register Now!